En la kategorio 'objektoj'
Kio estas tio?
|
|
Lernolibro : "Nouveau Cours d'Espéranto avec ou sans professeur"
"NOUVEAU COURS D'ESPÉRANTO avec ou sans
professeur" de Edmond Ludwig kaj Renée Triolle eldonita de "Heroldo de Esperanto". 183p.
Elektronika versio kun franca-esperanta (8500 kapvortoj) kaj esperanta-franca (6400 kapvortoj) vortaroj eldonita de Christian Bertin.
Libreto kun disketo por PC kun Vindozo 95-98.
Por la unua fojo en Esperantujo, kompleta kurso ekzistas ankaŭ por komputilo.
Tiu komputila kurso funkcias nur en IBM-PC-kongruaj komputiloj kun Vindozo 95-98.
Sur ekrano, per duklava frapo aŭ musbutona premo, vi povas aperigi aŭ la kurson aŭ la antaŭparolon aŭ la ekzercajn korektojn aŭ la gramatikon aŭ la antologion aŭ
la esperantan-francan vortaron aŭ la francan-esperantan vortaron laŭ via plaĉo kvazaŭ ĉiuj tiuj libroj estus malfermitaj sur via tablo.
Plie per serĉa ordono vi povas tuj aperigi sur la ekrano la tekston, kiu enhavas la vorton aŭ esprimon al kiu vi deziras aliri.
La minusklaj kaj majusklaj esperantaj literoj kun supersignoj estas normalaspekte videblaj sur la ekrano kaj por serĉi esperantan vorton kun supersignaj literoj,
sufiĉas premi la klavon 'ctrl' antaŭ la literoj 'c', 'g', 'h', 'j', 's' kaj 'u'.
Nur la bildo pri aŭtomobilo (paĝo 162) ne troviĝas en la komputila versio. La simpla gramatiko de la kurso estas anstataŭigita per pli kompleta.
Plie vi disponas pri du vortaroj, kiuj enhavas ĉiujn radikojn de la kurso escepte de la teknikaj artikoloj pri "Kemio kaj biokemio de sukero", "aŭtomobilo" kaj
"sekureco en aŭtomatigitaj oficejoj" kaj de du vortoj ne troveblaj en PIV : "griti" (p.138) kaj "maĝo" (p.183).
Tabelo de la enhavo.
5-a leciono "En eksterlando".
Enhavo de "Nouveau cours
d'Espéranto avec ou sans professeur" (183p)
- 1 FAMILIO HOM
- 2 EN LA VENDEJO
- 3 PROBLEMOJ
- 4 KIEN LI KURAS?
- 5 EN
EKSTERLANDO
- 6 LETERO
- 7 RESTADO EN LA ĜARDENO
- 8 GRAVA NOVAĴO
- 9 DISPUTO INTER GEFRATOJ
- 10 REVO KAJ TIES REALIGO
- 11 LA MONDKONGRESO
- 12 POSTKONGRESAJ KONSIDEROJ
Lernolibro : 'Nouveau Cours d'Espéranto avec ou sans professeur' de Edmond Ludwig kaj Renée Triolle
KVINA LECIONO
EN EKSTERLANDO
Ralfo, la filo de gesinjoroj Hom, studas dum
unu jaro en germana liceo la germanan lingvon, kiun li jam
parolas same bone kiel la francan. Ĉu vi jam scias, ke de la
junaĝo lia patrino parolis germane kun li ? Nun li volas uzi
siajn lingvokonojn por malkovri la najbaran landon. De longe li
ne skribis al siaj gepatroj sed hodiaŭ la telefono sonoras.
S-ino Hom kuras en la enirejon, al la aparato.
- S-ino Hom -- Halo ! Eva Hom.
- Ralfo -- Saluton, panjo ! Kiel vi
fartas ?
- S-ino Hom -- Vi demandas tion al
mi ? De pli ol tri semajnoj vi nek skribis, nek telefonis
! Rakontu ! Kio nova ?
- Ralfo -- Pardonu al mi, panjo,
sed mi havis tiom da laboro, ke mi ne trovis tempon.
Sciu, ke mi laboras pli ol miaj tieaj amikoj. Dum la
mateno, ni ĉiuj iras al la lernejo, sed por ili la
posttagmezo estas libera, kaj ili povas aŭ promeni aŭ
studi. Mi tiam laboras por havi pli da mono.
- S-ino Hom -- Nu, jen io nova !
Mia filo laboras ! Mi do povas sendi al vi malpli da mono
!
- Ralfo -- Ne faru tion ! Mi
instruas la francan lingvon. Tial mi povas vojaĝi tra la
lando. Vi ja scias, ke vojaĝado per trajno estas
multekosta afero, eĉ por gejunuloj, sed per ĝi oni pli
rapide vojaĝas ĉien. Mi jam malkovris la tutan sudan
Germanion, eĉ en Aŭstrio kaj Svisio mi estis ! Kia
beleco ! Panjo, mi estas feliĉa ! Studadi kaj vojaĝadi
! Kia plezuro !
- S-ino Hom -- Vi do estas kontenta
!
- Ralfo -- Jes, tre ! Bonvolu
saluti paĉjon kaj Ela. Mi ofte pensas pri vi ĉiuj. Ĝis
revido ! Fartu bone !
- S-ino Hom -- Ĝis revido ! Kaj ne
forgesu telefoni aŭ skribi de tempo al tempo.
-
- Demandoj
- Kiu telefonas ?
- De kie li telefonas ?
- En kiu lando li nun studas ?
- Kial li studas eksterlande ?
- Ĉu lia patrino havis novaĵojn pri li
? Kial ne ?
- Kiam li studas ? Kiam li laboras ?
- Kia estas lia laboro ? Ĉu ĝi plaĉas
al li ? Kial ?
- Kiel li vojaĝas ?
- Kiujn lingvojn li parolas ?
- Kiel li ilin lernis ?
- Ĉu ankaŭ vi parolas fremdajn
lingvojn ? Kiujn ?
- Kiel vi ilin lernis ?
- Ĉu vi ofte uzas ilin ?
- Rakontu, kiam vi uzas fremdajn
lingvojn ?
- Kion vi scias pri la germana
instru-sistemo ?
- Ĉu ĝi estas (mal)pli bona ol la
franca ?
- Kial ?
- Ĉu vi ŝatas vojaĝi ?
- Kiujn landojn vi jam vizitis ?
- Kiamaniere vi vojaĝis tien ?
- Rakontu vian vojaĝon.
- Kiam vi skribas leterojn ?
- Al kiu vi skribas ?
- Komparu telefonon kaj leteron.
Vocabulaire de la
cinquième leçon
- afero : affaire
- agi : agir
- aĝo : âge
- aparato :
appareil
- Aŭstrio :
Autriche
- bruo : bruit
- certe :
certainement
- ĉefa : principal
- ĉie : partout
- danki : remercier
- devi : devoir
- do : donc
- dum : pendant
- eĉ (li) : même
(lui)
- ekstera :
extérieur
- farti : se porter
- facila : facile
- helpi : aider
- kelkaj : quelques
- komenci :
commencer
- koni : connaître
- korespondi :
correspondre
- laŭta : haut
(voix)
- malkovri :
découvrir
- mezo : milieu
|
|
- monato : mois
- najbaro : voisin
- nek ... nek : ni
... ni
- nu : hé bien !
- ol : que
(comparatif)
- paĉjo : papa
- placo : place
- plej : plus
(superlatif)
- plena : plein
- plezuro : plaisir
- pensi pri :
penser à
- pli : plus
(comparatif)
- posttagmezo :
après-midi
- semajno : semaine
- sendi : envoyer
- sonori : sonner
- Svisio : Suisse
- tago : jour
- telefono :
téléphone
- tiam : alors
- trajno : train
- trovi : trouver
- vetero : temps
(météo)
- voki : appeler
|
- Mi lernas esperanton de du monatoj
- = J'apprends l'espéranto depuis
deux mois
- = Il y a deux mois que j'apprends
l'espéranto.
-
- Miaj tieaj (tie-a-j) amikoj = miaj
amikoj, kiuj estas tie
- = Mes amis de là-bas
-
- Mi vojaĝas ĉien !
- Kien ? Ĉien ! = Où ?
Partout !
- Mi serĉis ĉie !
- Kie ? Ĉie ! = Où ?
Partout !
- Exercice 23
- Sur la tablo estas glaso.
- Kiu metis glason sur la tablon ?
- Antaŭ la tablo estas seĝo.
- Sur la seĝo estas monujo.
- En la aŭto estas libro.
- Sur la tablo estas skribilo.
- Sur la seĝo estas ŝuoj.
- Inter la vestoj estas leteroj.
- Malantaŭ la pordo estas seĝo.
- Sur la lito estas skribmaŝino.
-
- Exercice 24
- Ĉu vi parolas germane ?
- Ankoraŭ ne, sed mi lernas la
germanan lingvon de du monatoj.
- Ĉu vi parolas ĉine ?
- Ĉu via frato parolas angle ?
- Ĉu via fratino parolas japane ?
- Ĉu via onklo parolas itale ?
- Ĉu via filino parolas hispane ?
- Ĉu viaj geamikoj parolas ruse ?
-
- Exercice 25
- Ĉu vi havas tempon ?
- Mi havas tiom da tempo, ke mi ne
scias, kion fari !
- Ĉu vi havas geamikojn ?
- Ĉu vi havas pomojn en via ĝardeno ?
- Ĉu vi havas bonan memoron ?
- Ĉu vi havas spacon por tio ?
-
- Exercice 26
- La seĝo estas alta, sed la tablo
estas pli alta.
- La tablo estas pli alta ol la
seĝo.
- Aŭto estas multekosta, sed domo estas
pli multekosta.
- Sinjorino Hom kuras rapide, sed
sinjoro Hom kuras pli rapide.
- La gelernantoj venas frue, sed la
instruisto venas pli frue.
- Tiu sinjoro parolas rapide, sed la
vendisto parolas pli rapide.
- Ralfo estas juna, sed Eva estas pli
juna.
- Ŝiaj manoj estas malvarmaj, sed ŝiaj
piedoj estas pli malvarmaj.
- Pano estas bongusta, sed kuko estas
pli bongusta.
-
- Exercice 27
- La lago Bajkalo estas profunda.
- La lago Bajkalo estas la plej
profunda lago en la mondo.
- Meksiko estas granda urbo.
- Mia najbaro estas riĉa.
- Li estas mia bona amiko.
- Karlo estas inteligenta homo.
- Mi ne konas la belan junulinon.
- Mi neniam vidis la luksan hotelon.
- Exercice 28
- Ĉu la seĝo estas tiel alta, kiel
la tablo ?
- Ne, la seĝo estas malpli alta ol
la tablo.
- Ĉu aŭto estas tiel multekosta kiel
domo ?
- Ĉu sinjoro Hom kuras tiel rapide kiel
Ralfo ?
- Ĉu la gelernantoj venas tiel frue,
kiel la instruisto ?
- Ĉu tiuj sinjorinoj parolas tiel
rapide, kiel la vendisto ?
- Ĉu Ralfo estas tiel juna kiel Eva ?
- Le comparatif
- Le comparatif (comme son nom l'indique)
sert à comparer deux choses entre elles :
- Ma fille est plus agée que la
vôtre.
- Elle travaille mieux que son
frère.
- Il est moins intelligent qu'elle.
- Elle est aussi gentille que lui.
- -- comparatif de supériorité :
pli ... ol
- Ŝi estas pli bela ol vi = Elle
est plus belle que toi.
- Ŝi laboras pli bone ol vi = Elle
travaille mieux que vous.
- Mi amas lin pli ol vin = Je
l'aime plus que vous.
- -- comparatif d'infériorité
: malpli ... ol
- Ŝi estas malpli bela ol vi. =
Elle est moins jolie que vous.
- Ŝi laboros malpli bone ol vi. =
Elle travaillera moins bien que vous.
- Mi amis lin malpli ol vin = Je
l'aimais moins que vous.
- -- comparatif d'égalité :
tiel ... kiel
- Ŝi estas tiel afabla kiel vi. =
Elle est aussi gentille que vous.
- Ŝi laboras tiel rapide kiel vi.
= Elle travaille aussi vite que toi.
- Vous constatez que l'espéranto est plus
complet que le français. -- "Je l'aime plus que toi"
est ambigu en français.
- Je l'aime plus que tu l'aimes --> Mi
amas lin pli ol vi.
- Je l'aime plus que ce que je t'aime -->
Mi amas lin pli ol vin.
-
- Le superlatif
- le plus beau / le plus fort / le plus
grand ... --> la plej ...
- C'est le plus beau de tous = Li estas
la plej bela el ĉiuj.
- C'est le lac le plus profond du monde. = Ĝi
estas la plej profunda lago en la mondo.
- Quelques suffixes
- -AD action prolongée :
- agi = agir
- vojaĝi =
voyager
|
|
|
- agadi =
consacrer son action
- vojaĝadi
= passer son temps à voyager
|
- -ĈJ diminutif des masculins :
- patro =
père
- Mikaelo =
Michel
- Bruno =
Bruno
|
-
|
-
|
- paĉjo =
papa
- Miĉjo =
(1ère syllabe + ĉjo)
- Bruĉjo =
idem
|
- -NJ diminutif des féminins :
- patrino =
mère
- Maria =
Marie
|
|
|
- panjo =
maman
- Manjo =
(1ère syllabe + njo)
|
- -IO nom de pays :
- franca =
français
- germana =
allemand
- svisa =
suisse
|
|
-
|
- Francio =
France
- Germanio
= Allemagne
- Svisio =
Suisse
|
|